Nome: Nada
Autor: Carmen Laforet
Tradução: Rubia Prates Goldoni
Ano: 1945
Data do encontro: 14/03/2019
Apresentação por: Ana Brandalise, Maria Célia e Masumi |
Registro, inserção de links e fotos, edição e publicação por Vera Correa e Ana Brandalise
Desenvolvimento da reunião
Maria Célia apresentou dados biográficos da autora, até então desconhecida pela maioria das leitoras. O conteúdo pode ser acessado aqui: Carmen Laforet
Massumi fez exposição sobre o histórico da civilização ibérica, contexto do livro é um resumo dos sentimentos que afloram na narrativa. Acesse aqui: ESPANHA, CIVILIZAÇÃO E SITUAÇÃO POLÍTICA
Ana Brandalise teceu considerações sobre a corrente de pensamento chamada tremendismo, em que o livro se insere. Para ver o conteúdo: Tremendismo . Também fez apanhado sobre aspectos urbanísticos da cidade, apresentando diagramas e plantas do projeto que orientou a implantação da cidade. Para ver mais sobre o assunto A rua Aribau e o plano Cerdà.
A roda de fogo trouxe depoimentos e reflexões de cada uma das leitoras. Ainda que a narrativa tenha trazido desconforto pela crueza da descrição de personagens e situações, houve, na maioria dos casos, reconhecimento do valor da escrita e que valeu muito a pena a sua leitura. Observou-se que possivelmente a boa tradução tenha contribuído para o encantamento com a escrita.
A tradução do livro físico é de Rubia Prates Goldoni e há também uma tese de mestrado da USP uma tradução feita por Estrella da Fonseca https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-03092007-125840/publico/TESE_ESTRELLA_FONSECA.pdf
Em contraponto à narrativa angustiante de NADA, de Carmen Laforêt, o interessante relato de Vera Correa da saída de casa para estudar na Capital: https://primeirafonte.blogspot.com/2013/05/senhora-do-tempo.html?m=1&fbclid=IwAR3U1XPp8ciooXKV1qIibeRCUdkkmBe7h5xCkJcM1NesbyCC56CueXMyvXc
Continuar lendo →